苦李子 Ku Lizi

         
   
   
   
   
   

一只鸟拂过的夜晚

In der Nacht, in der ein Vogel vorbeiglitt

   
   
没有一点征兆 Es gab keinerlei Vorzeichen
一只鸟,隐藏了多久 Wie lange sich der Vogel versteckt halten würde
先听到它的翅膀 Erst hörte ich seine Flügel
把一块黑暗移走 Dann bewegte sich ein Stück Dunkelheit weg
然后感觉它长长的喙 Danach spürte ich, wie sein langer Schnabel
啄开心房 Mein Herz aufpickte
取走搁置很久的疼痛 Und wie er den Schmerz, den ich schon lange beiseitegeschoben hatte, mit sich nahm
阳光走动了多少次 Wie oft bewegte sich der Sonnenschein weiter
黑暗倾覆了多少次 Wie oft kippte die Dunkelheit um
一只鸟拂过的夜晚 In der Nacht, in der ein Vogel vorbeiglitt
很多细节轻若鸿毛 Waren viele Einzelheiten leicht wie eine Schwanengansfeder